Christmas in Cadiz: Peter Horton, Spain – December 2015

Navidad en Cádiz! Todavía no parece así, pero casi está Navidad! Normalmente habría mucha nieve al suelo y tendría un árbol bonito en mi casa, pero este año que no; este año todavía hace bastante calor y no he visto ningunas nubes hace muchas semanas! Navidad en Cádiz por seguro es algo completamente diferente. Trabajo…

Read More

Samantha Fernandes – Japan, December 2015

「外語祭」の食べ物に見とれてる! 日本に来てはじめて、色々な食べ物をよく食べてみる計画を立った。新しい友だちは、よく私ぐらい食べ物が好きな人はいないという。ラッキーなことは、11月19日から5日間にわたって「外語祭」という大学で行われている祭りがあった。毎年行われている「外語祭」という伝統的な世界中の料理の祭りは東京外大の一年生は参加しがちである。そのため、外語祭の時、よく一年生の日本人の友だちと遊べなかって残念だった。私の日本人の友だちは休まずずっと外語祭の露店で働かなければならなかった。一方で、私は外語祭に働いている友達が作って売った食べ物を食べられた。 タイ料理や韓国料理やドイツ料理やスペイ料理などの色々な露店は塩素のステージの周りに丸の形で並ばれた、だから塩素のステージはこの丸の真ん中である。「外語祭」で、東京外大も演奏があるし、酒もあるし、それに東京外大で勉強していいない人でもいっぱいである。その上、外語祭の間に,授業はなかった。 外語祭の終わりの日に、日本人の友だちは日本料理の露店で働いていて、できたて無料な饅頭という日本のお菓子を作ってくれた。「饅頭」というのはソフトなパンみたいな食べ物の中で甘いあんこが入れてある食べ物である。その饅頭は友だちが作ってくれたのだから、それは私の好きな外語祭で食べた物である。 この頃はとても忙しくて、時間はあまりなくて、私の部屋はゴミだらけだけではなく、私もまだサークルに入っていないが、歌うのが好きだからアカペラークラブのグループに入りたいと思う。今月、新しく作った日本人の友達と一緒に東京スカイツリーをはじめ、観光の計画を立てて、その他のは猫カフェにも行きたい。とっても楽しみにしている!   ENGLISH TRANSLATION: When I arrived in Japan, I started to think about new foods I want to try and bearing this in mind, I started making plans for trying all kinds of foods. My new friends here often say that there is nobody who loves eating as much as…

Read More

Christmas in Berlin – Gregory Palmer, December 2015

Weihnachten in Berlin Als ich nach Berlin kam, ist mir sofort aufgefallen, dass Berlin eine Stadt der Gegensätze ist. Das ist mehr als die typischen Ost/West-Gegensätze, die durch die Mauer verursacht wurden. Schon allein, wenn man mit der S / U-Bahn fährt. Man fährt entlang Stationen, die ländlich erscheinen, durch Industriezonen und durch Wohngebiete. Das…

Read More

Welcome to Ji­­angbei ­Water City: Jack Davies, China – December 2015

聊城,又叫“江北水城”,坐落在山东西部,是一个风景优美的小城市。这里的生活安逸舒适,这里的人也有着山东人热情好客的特点。说到聊城,首先想到的应该是东昌湖,几乎每个来聊城的人都会去看一看东昌湖,迷人的自然风光,众多的文化景点,也汇成了东昌湖风景名胜区的丰富旅游资源。风景区内,散布着明代光岳楼,宋代铁塔,清代建筑山陕会馆,中国清代四大私人藏书楼之一的海源阁等名胜古迹,还有傅斯年纪念馆、民族英雄范筑先纪念馆、孔繁森同志纪念馆等文化景点。夜晚的东昌湖格外迷人,平静的湖面倒映着湖边的建筑,像一面特别大的镜子,并且一到晚上,湖边就会亮起一串串的彩灯,美丽极了。 说到古老,就不得不再说一下古城。站在聊城的古城区,你就会有一种穿越的感觉,因为这里面全都是仿古建筑,如果你居住在那里,大概可以像古人一样穿着古装生活了。在那里可以买到一些年代久远的玩具,装饰品或者食物。 有古就有新,那在聊城,最新的建筑就是摩天轮了。这个排名亚洲第三大的摩天轮,还有一个很浪漫的名字,叫“水城之眼”。在摩天轮上,你可以享受“一览众山小”的感觉。听说,当摩天轮到达最高点的时候,跟相爱的人接吻,两个人就会永远在一起。这可为摩天轮招揽了不少生意呢!   对了!聊城还有一个最大的特点,就是物价低!这里的东西都很便宜,足够过很舒服的生活——周末可以去剧院看电影,去阿尔卡地亚泡温泉,再去美食街饱餐一顿,这简直是最棒的选择! English Translation Liaocheng, also known as “Ji­­angbei ­Water City” is a small scenic city located in the western part of Shandong. Life in Liaocheng is cozy and comfortable and people here display the famous Shandong hospitality. Liaocheng’s most famous location is Dongchang Lake and almost every person that comes to…

Read More

My time in Berlin: Eleanor Winstanley, December 2015

Vierter Bericht – zum Schluss. Meine Zeit in Berlin kommt schnell zum Ende, deshalb reflektiere ich natürlich über meine Erfahrungen. Gerade jetzt fühle ich mich zufrieden mit meinem Deutsch, und wie es sich entwickelt hat. Aber es ist nicht einfach gewesen. Manchmal war es mir so frustrierend, nicht bestimmte Wörter oder Sprichwörter zu kennen. Eine…

Read More

My first day in Japan – Andy Newton, October 2015

日本で一日。 ワー、やっと日本へ来ました。ついたちから今まで沢山が起りました!当初、飛行機で席に着いた後で、隣接した日本人と話し始めました。離陸から着陸まで日本語で喋りました。彼はKYOCERAのオーソぺデイック営業事業部で、42歳です。 彼は私の漢字本を見て、知識にびっくりされました。滞空時間はとても久しい時間が掛けました(十二時間ぐらい)。着陸のときに私は「又会う日まで」と言って、彼の名刺をもらいました。 それで、羽田から福岡まで日航機の中では綺麗過ぎるエアホステスに会いました。本当に明眸皓歯がある娃鬟ですよ。 福岡まで行き着いた後で、とてもジメジメ蒸し暑い天気を感じました。私と友達が別れた後で、一人でした。怖かった。おなかがペコペコで、疲れて、歯を磨きたかったから、近く旅館にチェクインしました。歯を磨いて、シャーワーを使って、昼ご飯を食べた後で、町へ遊覧しに出かけました。旅館の近くは条天時通りです。条天時通りはお寺公園です。その後歩いてとき、他人は私に親切な僧を知り合った。お寺の中はとても綺麗でした。でも少し部屋は立入禁止です。遊覧の終わった後で、僕の顔にお疲れが見えて、旅館へ寝に帰りました。 My first day in Japan. Ah, I’ve finally made it to Japan, so much has happened from the day I arrived until now! Firstly, I took my seat on the plane at Heathrow and began chatting to the Japanese man sitting next to me, and we were talking away in…

Read More

Eleanor Winstanley, Germany – October 2015 monthly report

Wende Einen Monat seitdem ich meinen letzen Bericht gelesen habe, und es kann gesagt werden, dass es viele Höhen und Tiefen gegeben hat. Zur Zeit arbeite ich seit einem Monat bei dem Kindergarten, und es ist nur diese Woche, dass ich mich beständig fühle. Am Anfang war es viel schwieriger, als ich erwartet hatte. Nicht…

Read More

Samantha Fernandes, Japan – October 2015 monthly report

日本に来たところです! はじめまして、私はサミーです。イギリスのリーズ大学で勉強していて、専攻科目はドイツ語と日本語です。今年は東京外国語大学という大学で勉強しています。東京外大と呼ばれます。この大学に10月ぐらい勉強します. 私は1年間ぐらいしか日本語を大学で勉強していませんから、日本に来る前に、ちょっと心配していました。 私は2015年09月26日にやっと日本に着きました!成田空港に降り立って、イギリスの文化を後にしました。リーズで勉強していたところで、和花という日本から来た留学生と友達になって、この日には、和花はわざわざ私に迎えるために成田空港に来てくれました。和花は東京外大の学生で、今私のパーソナルチューターになってくれました。毎週何回も和花と遊んだり、日本語を勉強したりします。 日本に着いて、新しいい異文化に出会って、ビックリされたものを様々気づきました。日本に行く前に、日本は安全な国だし、物価も安いし、それに日本の生活はとても便利だそうです。これは自分で経験しました、例えば、コンビニや自動販売機は道りごとにあるようです。値段はイギリスより安くて、売れ物の品質はイギリスよりいいと思います。日本の自動販売機は熱い飲み物や冷たい飲み物などだけではなく、インスタントラーメンやお菓子なども売れます。傘やネクタイも売れる自動販売機もありますが、まだ見つけていません。 東京外大は小さくて、静かな所にあります。まだ落ち着いていませんから、いろいろな行きたい場所はまだ行っていません。今まで、東京のにぎやかな場所へ友達に会ったり、本物の料理を食べてみたり、カラオケをしに行ったりしまた。例えば、原宿、新宿、吉祥寺という所へ行ったことがあります。 日本の生活を全部経験してすごく楽しいです。日本の文化によく慣れると思います。時々、日本人と話すとき、分からないことがあって、間違えてしまいます。でも、毎日日本語の練習によって、いつかペラペラになれると思います。だから、今から、頑張ります! ENGLISH TRANSLATION: Hello, my name is Sammy. I study at Leeds University in England and my major is BA German and Japanese. This year, I am studying at Tokyo university of Foreign Studies (Also known as TUFS) for approximately 10 months. Because I have only been studying Japanese…

Read More

Peter Horton, Cadiz, Spain – October monthly report

Un Mes Listo! He estado aquí en Cádiz durante un mes ahorra y he aprendido entender su acento y costumbres únicos. La gente es muy simpático y me han dado la bienvenida, mi jefa me dijo que ella sería mi madre durante el año porque es difícil vivir muy lejos de mi casa. Los otros…

Read More

Almost Famous – Andy Newton, Japan November 2015

今月、僕の友達(聖)から伝言をもらった。今週の日曜日、僕の友達の小さい映画のために、を手伝ってくださいと言いました。実は土曜日、他の友達と居酒屋へのみに行って、日曜日の朝にひどい二日酔いがあってしまいました。大変でしたよ。恰も好し、早く起きるのに処しました。近いバス停であつしさんに会えて、彼は「実は聖が来ない」と言いました。残念だと思いました。バスと電車二台を乗った後で、場所にやっと行き着きました。天神の有名な橋で演出家と翻訳に会いました。 これから主要な場所に歩いていきました。その場所は福岡アジアお祭りでした。お祭りで、私は演出家に映画のコマを日本語で説明されましたが、速く話して、全然分かりませんでした。機嫌を損ねないように、微笑んで、頷きました。少々の後で、あつしはバイトがあるんだから、今行くと言いました。喜びでしたよ。それで、翻訳者の英語が余り上手じゃなくて、僕は神経質になりました. カッコイイお祭りで巡り歩きました後で、有名な橋へ録りに帰りました。行き着いたとき、他の役者もいました。僕の共演のロールは可愛過ぎる女の子の彼でした。ヤバイと思いました。脚本から行五つぐらいを話しました。映画の名前は「みんな好ぃとぅと」を呼んでいて、来年の春に出る予定です。出る日にわくわくしています。 ENGLISH TRANSLATION: Earlier this month, my friend Hijiri sent me a message asking if I would be able to give him a hand to help his friend (Atsushi) with his filming project on Sunday morning. I agreed but I actually went out to an Izakaya the night before and Sunday morning I…

Read More